会员登录 - 用户注册 - 设为首页 - 加入收藏 - 网站地图 台湾当归,国防部标准翻译来了!

台湾当归,国防部标准翻译来了

时间:2025-01-28 10:11:20 来源:吃瓜 黑料 91 海角 作者:资源 阅读:884次

  “以武谋独”,台湾当归不过是国防螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  1月17日上午,部标国防部新闻局局长、准翻国防部新闻发言人吴谦大校在回应记者“台媒称台湾应该提高‘国防’预算”的台湾当归草莓频破解版无限观看次数问题时,做出上述掷地有声又动人心弦的国防茄子app懂你下载官网回复。

  那么

  “以武谋独”,部标不过是准翻螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  用英语该如何表述

  才能准确表达中文的台湾当归力量?

  今天

  国防部发布给出答案

  吴谦大校正告赖清德当局及“台独”分子,以武谋“独”,国防不过是部标螳臂当车,完全是准翻自掘坟墓。搞“台独”绝不会有好下场,台湾当归解放军打“独”促统绝不会有一丁点手软。国防我们有充分的部标理由相信,台湾当归,归来天地宽。

  划重点:

  “以武谋独”,不过是螳臂当车:Any attempt to seek independence by force is just like holding back the tide with a broom.

  台湾当归,归来天地宽:Taiwan will Return and Have a Better Future.

  传递中国声音、中国立场

  国防部不乏“神翻译”

  2024年7月,国防部新闻发言人张晓刚大校在记者会上表示,几件美制武器成不了救命稻草,不过是战场上的“活靶子”而已。

  官方翻译:Several pieces of US weaponry won’t be the magic straw that can save a drowning man; they are nothing but easy targets on the battlefields.

  张晓刚大校曾在去年10月的记者会上正告民进党当局,“挟洋自重”没出路。

  官方翻译:Soliciting foreign support is a dead end.

  一旦出手,必是重锤猛击:

  官方翻译:Once the PLA takes action, everyone should be assured that it would be resolute and fierce.

  蚍蜉撼树、不堪一击:

  官方翻译:Will be crushed by the PLA.

  2024年8月,吴谦大校在例行记者会上介绍首届全军军事翻译挑战赛相关情况时曾表示,翻译不仅是一种语言能力,也是一种战斗力。

  精准的翻译

  才能让世界听懂

  中国声音背后的力量

  监制丨郑弘制片人丨文雅 毕磊主编丨梁震编辑丨单宏鑫

(责任编辑:事件)

相关内容
  • 重返榜首!8bet称拜仁不犯错冠军没悬念,拜仁多点开花是冠军
  • 踢球者:格雷茨卡1月不会离队,但夏天的情况可能会不同
  • 斯基拉:蒙扎询问了约维奇的情况,球员不在米兰计划内
  • 新的开始,梯队球员阿瓜多和切马完成代表皇马的西甲首秀
  • 苏州绿叶,新经济时代下的直销行业领先者
  • 国米助教:对塔雷米的批评过多;不确定阿切尔比欧冠能否复出
  • 国王杯1/4决赛对阵:巴萨vs瓦伦 皇马vs莱加内斯 马竞vs赫塔费
  • 斯基拉:沃克可能现场观看米兰欧冠比赛,并为新队友助威
推荐内容
  • 越来越多行业采用其数据集成技术,DigitalRoute领导地位得到扩大和加强
  • 海外博主:巴甲博塔弗戈有意聘请国安前主帅苏亚雷斯执教
  • 巴媒:山东泰山已签下25岁巴西后卫卢卡斯
  • TA:曼联在和莱切谈判签下多古,已经放弃引进努诺
  • 手抄报的模板图简单
  • 新的开始,梯队球员阿瓜多和切马完成代表皇马的西甲首秀